ProfLeung.jpg

Prof. LEUNG Ping-kwan 梁秉鈞
Chair Professor of Comparative Literature
比較文學講座教授

Academic Qualification: MA, PhD (UC San Diego)

Research Interest: Modern Chinese Literature, Writing

Location: HSHG26

Tel: 26167873

E-mail: pkleung@ln.edu.hk

 

Critical Writing

Books (in Chinese and English)

2011

Co-editor, 《香港文學與電影》 (Hong Kong Literature and Cinema) Hong Kong: Hong Kong University Press and Open University Press, with 20 articles and a filmography, edited with a long introduction). Forthcoming.

2011

Co-editor, 香港文學的承傳與轉化(Hong Kong Literature: Legacy and Transformation). Hong Kong: Infolink Publishing Ltd. 323pp

2011

Organizer and Academic Adviser, A Bibliography of Hong Kong Literature in Foreign Languages. Hong Kong: Centre for Humanities Research, Lingnan University. 233pp.

2010

Co-editor (with  Ben Wong, Mary Wong and Tan Kwok Gun), 《劉以鬯與香港現代主義》(Liu Yi-chang and Modernism in Hong Kong) Hong Kong: Open University Press, 236.

2009

Co-editor (with Amanda Hsu and Lee Hoi Lam), 香港都市文化與文學 Hong Kong Urban Culture & Urban Literature. Hong Kong, Hong Kong Story Association. 278pp.

2009

Co-editor (with Andrea Riemenschnitter), Legends from the Swiss Alps, Hong Kong, MCCM Creation.

2009

《香港文化拾論》(Ten Lectures on Hong Kong Culture), 香港:牛津大學出版社 (OUP), Jul 2009, 223 Pages.

2008

《往復書簡ゆコパ香港メ見コバサ》(Correspondences on Urban Culture: Focused on Hong Kong), 東京:岩波書店 (Tokyo: Iwanami Shaten), 2008, 254 Pages.

2008

《書寫香港@文學故事》(Awarded the 2008 Hong Kong Book Prize), 香港教育圖書有限公司, Jan 2008, 325 Pages.

2008

《跟白先勇一起創作》, 香港教育圖書有限公司, Jan 2008, 248 Pages.

2008

《胡金銓電影傳奇》(The Film Arts of King Hu), 香港:明報出版社有限公司, 2008, 268 Pages.

2006

Co-editor, 《東亞文化與中文文學》(East Asian Culture & Modern Literature in Chinese). Hong Kong: Mingpao Publications Ltd., 412 pp.

2005

Co-editor, 《香港文學電影編目》 (An Annotated Bibliography of Hong Kong Cinema Adapted from Literature) Hong Kong: CHR, Lingnan University. 232 pp.

2005

Co-editor, 《現代漢詩論集》(Studies on Modern Poetry in Chinese). Hong Kong, CHR, Lingnan University. 307 pp.

2004

Co-editor, "Hong Kong Issue", The Literary Review, An International Journal of Contemporary Writing, Summer 2004, Vol.47 No.4, New Jersey: Fairleigh Dickinson University, 7-153.

2002

Co-editor (with Prof. Joseph S.M. Lau and Dr. Zi-dong Xu),重讀張愛玲》(Re-reading Eileen Cheung) Hong Kong: OUP). 344 pp.

1996

《香港文化空間與文學》 (Hong Kong Cultural Space and Literature). Hong Kong: Youth Literary Bookstore, 220 pp.

1995

《香港文化》(Hong Kong Culture). Hong Kong: Hong Kong Arts Centre, 60 pp.

1995

Editor,《香港文化專輯》 (Special Issue on Hong Kong Culture), "今天" (Today), 28, 71-257.

1995

Editor, 《香港文化特集》(Special Supplement on Hong Kong Culture), "號外" (City Magazine), No. 266 (July).

1993

Editor,《香港的流行文化》 (Popular Culture in Hong Kong). Hong Kong: Joint Publishing Co. Ltd., 220 pp.

1985

《書與城市》Hong Kong: Xiangang, 330 pp.

Articles (Chinese)

2011

「改編」的文化身份:以五年代香港文學為例, 香港文學的承傳與轉化(Hong Kong Literature: Legacy and Transformation). Leung Ping-kwan, Matthew Chang (eds). Hong Kong: Infolink Publishing Ltd.  107-130

2010

<<迷樓>到《酒徒》-----劉以上海到香港的「現代」小說>, 《劉以鬯與香港現代主義》 (Liu Yi-chang and Modernism in Hong Kong). Leung Ping-kwan, Ben Wong, Mary Wong and Tan Kwok Gun (eds.) Hong Kong: Open University Press, 3-15.

2010

<香港,一九五七年>, Journal for Modern Literature in Chinese , Vol.9.2, 184-195.

2010

<張愛玲的刻苦寫作與高危寫作>, 《零度看張》Elieen Chand Degree Zero, Shen Shuang (ed.), Hong Kong : The Chinese University Press. 81-97.

2009

<化故為新、雅俗共存----香港文學的特色與文化機制的反思>香港經驗:文化傳承與制度創新,香港:香港大學亞洲研究中心與商務印書館. 123-139.

2008

<一九五年代香港文化的意義> (The Significance of Hong Kong Culture of the 1950s) 香港文學(Hong Kong Literary Press). No.287, 9-11.

2008

電影空間的政治:兩O年代電影中的理想空間 (The Politics of Cinematic Space: A Study of Two Hong Kong Films from the 1950s), 《政大中文學報》(Bulletin of the Dept of Chinese Literature, National Chengchi University). No.9. 55-67.

2008

〈我的旅行與寫作〉(Travel and Literature), 情思滿江山 天地入沉吟:第一屆世界華文旅遊文學國際學術研討會論文集, 香港:明報出版社, 2008, pp. 400 -403.

2006

〈翻譯與詩學〉("Translation and Poetics"),《江漢大學學報》(Journal of Jianghan University) Vol. 24 No. 6 (Dec. 2005): 21-26.

2005

〈中國三、四O年代抗戰詩與現代性〉(Chinese War Poetry and Modernity), JMLC, 6.2/7.1, 159-175.

2005

「改編」的文化身份:以五十年代香港文學為例("Adapted" Cultural Identity: Hong Kong Literature in the 1950s), 《文學世紀》第47 (Literary Century, No 47, Feb 2005), 53- 64.

2004

〈王家衛電影中的空間〉(Space in the film of Wong Kar-wai ), 《王家衛的映畫世界》(The Film World of Wong Kar-wai), Hong Kong: Joint Publishing (HK) Co. Ltd, 2004, 24-25.

2003

兩類型的殖民論述:黃谷柳與張愛玲筆下四O年代的香港(Two Types of Postcolonial Discourses),《作家》22(HK Writer No. 22), Hong KongHong Kong Writers' Assoication, 31-47.

2003

〈從國族到私情──華語通俗情節劇的變化──《藍與黑》的例子〉(From Nation Building to Private Passion: the Changes in Chinese Melodrama), 邵氏影視帝國:文化中國的想像 (Shaw Bros. EnterpriseCultural China Imaginary) (Taipei: Rye Field Publishing Co., 295-306.

2003

〈書寫城市〉(Urban writing ),第四屆香港文學節論稿匯編 (Papers from Hong Kong Literary Festival), 香港藝術發展局Hong Kong Arts Development Council. 71 - 78.

2002

〈張愛玲與香港〉(Elleen Chang and Hong Kong),《再讀張愛玲》(Rereading Elleen Chang), Hong KongUniversity of Oxford Press, 175-183.

2002

〈在時差中寫作〉(Writing in Time Differences), 《香港文學》 (Hong Kong Literary Press) , No. 208, April 2002, 8-10.

2002

都市文化與香港文學:歷史、範圍與論題 (Urban Culture and Hong Kong Literature: History, Scopes and Issues), 《作家》(H K Writer), No.14, Feb,2002, 95-111.

2001

〈魯迅的《故事新編》〉(Lu Xun's Old Stories Retold), 《香港作家》(Hong Kong Writer) No.5, Oct., 2001, 9-12.

2001

〈聞一多的「現代」與「中國」〉(Modernity and Nationality in Wen Yidou's Poetry),《香港文學》(Hong Kong Literary Press)No. 201 (September), 40-45.

2000

〈詩、食物、城市〉 (Poetry, Food and Urban Culture),《香港文學》(Hong Kong Literary Monthly)No. 191 (November), 54-59.

2000

〈從五本小說選看五十年來的香港文學〉 (Fifty Years of Hong Kong Literature as seen through Five Anthologies of Short Stories),《文學香港與李碧華》.台北:麥田出版社,61-78.原載《第三屆香港文學節研討會講稿彙編》(Essays from the Third Hong Kong Literary Festival). Hong Kong: Urban Council, 市政局公共圖書館, 1999, 36-45.

1999

〈香港電影與歷史反思〉 (Hong Kong Cinema and the Reflection of History), 三地傳奇:華語電影二十年葉月瑜等編 (Romance of Three CitiesStudies on Two Decades of Chinese Cinemas), Taipei: National Film Archive, 250-258.

1998

〈張愛玲與香港都市電影〉 (Elleen Chang and Hong Kong Urban Cinema), 《超前與跨越胡金銓與張愛玲》 (Transcending the Times: King Hu and Eileen Chang). Hong Kong: Urban Council of Hong Kong, 147-149.

1998

〈都市文學的形成〉 (The Formation of Urban Literature), 《第二屆香港文學節研討會講稿彙編》 (Essays from the Second Hong Kong Literary Festival). Hong Kong: Urban Council, 市政局公共圖書館, 93-107.

1998

〈香港現代詩的形成〉 (The Development of Modernist Poetry in Hong Kong), 《現代漢詩︰反思與求索》(Modern Chinese Poetry: Reflection and Exploration). Beijing: Zuojia chubanshe, 37-42.

1997

〈雅俗之間的文化評論〉 (Cultural Criticism between High and Low Cultures), 《香港文化多面睇》(Multiple Perspectives on Hong Kong Culture), ed. Wong Shuk Han. Hong Kong: Hong Kong Arts Centre, 1-21.

1997

〈葉維廉詩中的超越與世界〉 (The Phenomenal and Transcendental Worlds in the Poetry of Yip Wai-lim), 《人文風景的鐫刻者》(The Sculptor of Humanistic Landscape). Taipei: Wenshizhe chubanshe, 193-212.

1995

〈民族電影與香文化身份〉 (National Cinema and the Cultural Identity of Hong Kong), 《後殖民理論與文化認同》(Postcolonial Discourse and Cultural Identity) ed. Zhang Jingyuan. Taipei: Mai Tian, 355-373.

1994

〈新舊交替,商政夾雜--亂潮中的中國電影新趨向〉 (New Trends in Contemporary Chinese Cinema), 《明報月刊》 (Ming Pao Monthly), Vol. 29, No.1 (January), 38-42.

1994

抒情、現代與歷史:從《小城之春》到《阮玲玉》〉 (Lyrical Films, Modernity and History: from Spring in a Small Town to Centre Stage), 《文學與表演藝術》(Literature and Other Arts: Selected Papers from the Third Conference on Contemporary Chinese Literature and Culture), ed. P.L. Chan. Hong Kong: Lingnan College, 72-95.

1993

〈香港與台灣現代詩的關係〉(Literary Modernity in Taiwan and Hong Kong Poetry, 1950-1990), 《中國現代詩論》 (Essays on Modern Chinese Poetics). Taiwan: Jianghua University Press, 89-100.

1993

〈中國當代電影中的文化反思〉 (Cultural Reflections in Contemporary Chinese Cinema), 《明報月刊》(Ming Pao Monthly), Vol. 28, No. 2 (February), 66-70.

1993

〈香港都市文化與文化評論〉(Urban Culture and Cultural Criticism in Hong Kong), 《香港的流行文化》 (Popular Culture in Hong Kong), ed. Leung Ping-kwan. Hong Kong: Joint Publishing Co., 5-28.

1992

〈中國新時期文學中的現代主義〉 (Modernism in Contemporary Chinese Literature), 《中國現當代文學探研》 (Studies on Contemporary Chinese Literature), ed. P.L. Chan. Hong Kong: Joint Publishing Co, 71-85.

1991

〈香港小說與西方現代文學的關係〉 (Modernist Novels and the Negotiation of Cultures), 《香港文學探賞》(Criticism on Hong Kong Literature), ed. P.L. Chan. Hong Kong: Joint Publishing Co., 68-88.

1989

〈翻譯與詩學〉 (Translation and Poetics), 《市政局中文文學周十周年誌慶紀念論文集》(Anthology of Essays from the Annual Chinese Literary Week). Hong Kong: The Urban Council, 130-137.

1989

〈中國現代抒情小說〉(Lyrical Novel in Modern Chinese Literature), 《梁秉鈞卷》 (Selected Works of Leung Ping-kwan). Hong Kong: Joint Publishing Co., 325-342.

1989

〈比較文學與翻譯研究〉 (Comparative Literature and Translation Studies), 《中國比較文學》 (Comparative Literature in China ), No. 8. 80-95.

1989

〈都市文化與香港文學〉 (Urban Culture and Hong Kong Literature), 《當代》 (Contemporary), No. 38, 14-23.

1987

〈西方現代文學對香港小說的影響〉 (The Influence of Modernist Literature on Hong Kong Fiction), 《比較文學研究》(Studies in Comparative Literature), 1:4, 7-16.

1987

〈鷗外鷗詩中的「陌生化」效果〉 (Defamiliarization Effect in Outer Out's Poetry), 《八方》 (Ba Fang), No. 5. 79-82.

1987

〈穆旦與現代的「我」〉 (Mu Dan and the Modern 'I') 《八方》 (Ba Fang), No. 6, 148-158.

Articles (English)

2010

“ Confronting the Multiple Deaths of the Chinese Language”, Chinese Writers on Writing , Arthur Sze (ed.), San Antonio, Texas: Trinity University Press.  251-259.

2009

“Understanding the Cultural Identity of Hong Kong through its Food” 香港飲食與文化身份 , Foodscape, (eds. Margrit Manz and Martin Zeller) Hong Kong : MCCM Creation. pp.131-141

2009

"Writing across Borders: Hong Kong’s 1950s and the Present", Diasporic Histories: Archives of Chinese Transnationalism. Eds. Andrea Riemenschnitter and Deborah Madsen, Hong Kong: Hong Kong University Press, Aug 2009, pp. 23-42.

2009

"Urban Imagination in the Films of Nellie Chin Yu and MP & GI", The Cathy Story, Ailing Wong (ed.), Hong Kong: Hong Kong Film Archive, 2009, pp. 158 -171.

2009

"Poetry Writing and Translation", Belief, History and the Individual in Modern Chinese Literary Culture, Arthur K. Wardega (ed.), New Castle: Cambridge Scholars Publishing, 2009, pp. 129 -138.

2007

"The Films of Lee Chang -dong: The Backward Moving Train, Movies that Do Not Follow Conventions", The 4th Hong Kong Asian Film Festival 2007 Catalog, (Hong Kong, HKAFF, 2007) 85-91. (May 2007)

2005

Tasting Asia (12 poems and interview), Modern Chinese Literature and Culture , Vol 17, No. 1, 8-30.

2004

"Reading Wen Yiduo From Hong Kong and Rethinking the 'Modern' and 'Chinese' in Wen's Works", Poet, Scholar, Patriot, in Honour of Wen Yiduo's 100th Anniversary, Hans Peter Hoffmann (ed.), Bochum/Freiburg: project verlag, 111-126.

2002

"Writing between Chinese and English", Asian Englishes Today: Hong Kong English Autonomy and Creativity, Hong Kong: Hong Kong University Press, 199-205

2000

"Urban Cinema and the Cultural Identity of Hong Kong", in The Cinema of Hong Kong, Cambridge: Cambridge University Press, 227-251.

2000

"Writing between Chinese and English", in World Englishes, Oxford & Malden : Blackwell Publishers Ltd., Vol. 19, No. 3 (November), 399-404.

1998

"Huang Guliu and Eileen Chang on Hong Kong of the 1940s: Two Discourses on Colonialism," Boundary 2, Vol.25, No.3 (Winter), 77-96.

1998

"Eileen Chang and Hong Kong Urban Cinema", Transcending the Times: King Hu &Eileen Chang, Catalogue of the 22nd Hong Kong International Film Festival. Hong Kong: Provisional Urban Council of Hong Kong

1998

"Representing Hong Kong through the Work of the Poet" in City at the End of Time, Hong Kong 1997. Vancouver: The Pomelo Project, 13-20.

1997

"From Cities in Hong Kong Cinema to Urban Cinema in Hong Kong," in Fifty Years of Electric Shadows: The 21st Hong Kong International Film Festival. Hong Kong: Urban Council, 25-28.

1997

"History in Hong Kong Cinema," Hong Kong Film Archive Newsletter, No.1 (Sept.). 10-11.

1996

"Problematizing National Cinema: Hong Kong Cinema in Search of Its Cultural Identity", River City (Winter), 23-40.

1996

"Modern Hong Kong Poetry: Negotiation of Cultures and the Search for Identity" Modern Chinese Literature, Vol. 9. 221-245.

1994

"Recycling Images in the Cultural Space of Hong Kong," an introduction to Wingo Lee Ka-sing, 31 Photographs of Lee Ka-sing. Hong Kong: Photoart, 1-24.

1993

"Homeless Poems and Photographs", Nu Na He Duo (Dislocation), 2:2 (February), 2-6.

1992

"Literary Modernity in Chinese Poetry," in Lyrics from Shelters: Modern Chinese Poetry 1930-1950, ed. Wai-lim Yip. New York and London: Garland Publishing Inc., 43-68.

Edited Anthologies

1996-2001

Editor, 《文化視野叢書》(Cultural Perspectives Series). 20 books on Cultural Studies and Creative Writing by contemporary Hong Kong Writers. Hong KongYouth Literary Bookstore.

1998

香港短篇小說選:六十年代 (Selected Short Stories of Hong Kong from the 1960s). Hong Kong: Cosmos Books.

1991

鄭敏詩選:早晨,我在雨中 (Contemporary Chinese Writing: Selected Poems by Zheng Min). Hong Kong: Breakthrough Ltd.

1991

《劉索拉小說選》 (Contemporary Chinese Writing: Selected Stories by Liu Sola) Co-editor. Hong Kong: Breakthrough Ltd.

1979

《香港青年作家小說選》 (Short Stories by Hong Kong Young Writers) Co-editor. Taipei: Min-chung Daily Press.

Creative Writing  Books(in Chinese)

Prose

2010

《人間滋味》 (Tastes  between Worlds)   Hong Kong: Enrich Publishing 天窗, 221 pp

2005

《也斯的香港》 (Hong Kong in the Eyes of Yesi). Hong Kong: Joint Publication 三聯, 176 pp.

2002

《在柏林走路》 (Walking in Berlin). Hong Kong: OUP牛津, 197 pp.

2002

《新果自然來》 (New Fruits from Taiwan). Hong Kong: OUP牛津, 100 pp.

2000

《越界的月亮》 (Moon Across Borders). Hangzhou: Zhejiang Literary Press 淅江文藝, 256 pp.

1996

《越界書簡》(Letters Across Borders). Hong Kong: Youth Literary Bookstore青文, 186 pp.

1991

《昆明的除夕》(New Year Eve in Qunming). Hong Kong: Breakthrough; reprint: OUP牛津, 2002.

1988

《城市筆記》(City Notes). Taipei: Dongdai東大, 246 pp.

1987

《山光水影》 (Lights and Shadows). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 218 pp.

1981

《街巷人物》 (Landscapes and Portraits). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 254 pp.

1978

《神話午餐》 (Myths and Lunches). Taipei: Hung-fan洪範, 230 pp

1972

《灰鴿早晨的話》 (Grey Pigeon Mornings). Taipei: Yu-shi 幼獅, 180 pp.

Poetry

2006

《蔬菜的政治》(Vegetable Politics). Hong Kong, OUP 牛津,144pp.

2000

《東西》 (East West Matters). Hong Kong: OUP牛津, 174 pp.

1996

《博物館》 (Museum Pieces). Hong Kong: Hong Kong Arts Centre香港藝術中心, 20 pp.

1995

《遊離的詩》 (A Poetry of Moving Signs). Hong Kong: OUP牛津, 142 pp.

1985

《遊詩》 (The Journeys). Hong Kong: Institute for the Promotion of Chinese Culture, 66 pp.

1979

《雷聲與蟬嗚》 (The Thunderbolt and the Cicada Song). Hong Kong: The Thumb Press 大拇指,
294 pp.

Fiction

2009

《越界的行程》(Journeys across Borders: Selected Stories). Hong Kong and Singapore: Ming Pao Monthly and  Ching Nan Publication. 420 pp.

2009

《後殖民食物與愛情》(Postcolonial Affairs of Food and the Heart). Hong Kong: OUP,278pp.

2000

《布拉格的明信片》(Postcards from Prague). Hong Kong: Chuangjian, 1990, 192 pp. (Reprint: Hong Kong, Youth Book Store青文, 2000, 236 pp.)

1996

《煩惱娃娃的旅程》(Journey of the Trouble Dolls). Quilin: Lijiang Pubications 漓江, 210 pp.

1994

《記憶的城市虛構的城市》(Cities of Memory, Cities of Fabrication). Hong Kong: OUP, 264 pp.

1988

《三魚集》(Three Fish). Hong Kong: Tianyuan 田園, 298 pp.

1987

《島和大陸》(Islands and Continents). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 208 pp.

1982

《剪紙》(Paper Cutouts). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 142 pp.

1979

《養龍人師門》(Shih-man the Dragon-keeper). Taipei: Min-chun民眾, Reprint; Hong Kong: OUP 牛津, 2002, 218 pp.

Selected Works

1995

《浮藻》 (Floating Weeds: Selected Poems) Beijing: Zhongguo Wenlian 中國文聯, 314 pp.

1995

半途:梁秉鈞詩選(Midway: Selected Poems) Hong Kong: Writers' Publication作聯, 336 pp.

1994

《尋找空間》(Searching For Space: Selected Stories). Beijing: Beijing People's University Press
中國人民大學, 334 pp.

1989

《梁秉鈞卷》(Selected Works of Leung Ping-kwan). Hong Kong: Joint Publishing Co.三聯, 386 pp.

Creative writing translated into English and other languages

Books (in English)

2010

Amblings (Selected poems on art and places, translated by Kit Kelen and others). Macau: ASM, 2010, 239pp.

2009

Shifting Borders (Selected Poems translated by Kit Kelen and the author), Macao: Association of Stories in Macao, May 2009, 198 Pages.

2006

Islands and Continents (Selected stories, edited by John Minford, translated by Brian Holton and others) Hong Kong: Hong Kong University Press.

2002

Travelling With a Bitter Melon帶一枚苦瓜旅行 (Selected poems: 1973-1998, edited by Martha Cheung). Hong Kong: Asia 2000, 352 pp.

1998

Clothink.衣想 (Bilingual edition of poetry translated by John Minford and others). Hong Kong: Youth Literary Bookstore, 46 pp.

1997

Foodscape 食事地域誌(Bilingual edition of poetry translated by Martha Cheung). Hong Kong: The Original Photograph Club Limited, 22 pp.

1992

City at the End of Time.形象香港 (Bilingual edition of poetry co-edited and co-translated with Gordon T. Osing). Hong Kong: Department of Comparative Literature, University of Hong Kong & Twilight Books, 186 pp.

Books (in French)

2010

Artichaut (poem by P.K.Leung, Painting by Paul Magendie) Edition Nihil Obstat,

2006

De ci de la des choses (Selected poems, edited and translated by Annie Curien). Paris : You Feng, 96 pp.

2001

Iles et Continents (Selected stories, edited and translated by Annie Curien). Paris: Gallimard, 2001, 154pp.

Books (in German)

2009

Von Jade und Holz (trans.Wolfgang Kubin). Klagenfurt/Celovec: Drava Verlag. 136 pp.

2000

Von Politik und den Fruchten des Feldes (a selection of poems in German). Berlin : Deutscher Akademischer Austauschdienst, 81 pp.

2000

Seltsame Geschichten von Vogeln und Blumen (A selection of poems translated by Wolfgang Kubin). Hong Kong Goethe Institute, 48 pp.

Stories, poems and essays (in various foreign languages)

2011

Tastes of Asia , book of selected poems translated by Prof. Ikegami池上貞子譯,東京:思潮社。 181頁。

2009

7 peoms translated by Prof.Ikegami into Japanese with an introductory essay, Gendaishi Techo 現代詩手帖May 2009, 102-107

2008

“Two Poems”, World Poetry almanac 2008, ed. Hadaa Sendoo, Ulaanbaatar, World Poetry alanac.

2006

"Die Insel und des Festland," Orientierungen Themenhoft. 2006, S. 134-115.

2006

"La montre de poche de Tante Li," trans. Annie Curien, in L'horloge et le dragon, novelle contemporaines de Hong Kong choisies par Annie Curien et Francis Mizio, Editions Caracteres, 51-68.

2004

"Poetry and Politics" translated into Japanese by Shozo Fujii, in Eureka: Poetry and Criticism, 5/2004. no 492 Vol.36-5 , 221-230.

2004

"Nourriture et identite culturelle" (trad. Emilie Huang), in Hong Kong Approches Litteraires, Jan-Mar 2004, Paris: Editions You-feng Libraire Editeur. 53-67.

2004

"Chercher son chemin a Kyoto", in ALIBIS Dialogues litteraires franco-chinois 3/2004, Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. 17-34.

2004

"L'ecriture en decalage de temps", in Ecrire au present, 3/2004, Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. 31-37.

2004

"Hong Kong Culture and Hong Kong Literature",in Lan-BLUE, a bilingual cultural journal in Japanese and Chinese, no.13, 105-120.

2003

"Liebe in Zeiten von Sars" , in Orientierungen Zeitschrift zur Kultur Asiens 2/2003, Munich: Edition Global.133-135.

2003

"Die Stadt mit der Maske", in Orientierungen Zeitschrift zur Kultur Asiens 2/2003, Munich: Edition Global.136-144.

2002

" Poetry from the Artist's Brush", Coloured Verses, Hong Kong: Galerie Klee. i-iv

2001

"Engager le passe" (Engaging the Past), in Annie Curien and Jin Siyan eds. Litterature chinoise., 11/2001, ParisEditions de la Masion des sciences de l'homme, 91-97.

2001

Ville monster et autres poemes (7 poems and an interview), Poesie 2001, No. 88, June 2001, 56-78.

2001

"Postcolonial Affairs of Food and the Heart", Persimmon, Vol. 1, No. 3 (Winter), 42-57.

2000

"Zwei Gedichte und ein Essay zum Thema Wasser" (Two Poems and an Essay on the Theme of Water in German translation) in Wasser, ed. Bernd Busch und Larissa Forster. Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland GmbH, Bonn, 266-269.

2000

"Foodscape (a series of 10 poems)", translated into Japanese by Shozo Fujii, in Poetry and Criticism : Eureka, August, 42-53.

2000

"Iles et Continents", in Perspectives Chinoises, translated into French by Annie Curien, No 59 (May - June), 58-69.

2000

"Cinema and Urban Imagination : Eileen Chang as a Scriptwriter", translated into Japanese by Akinari Sato in China Express : Beijing~Shanghai~Hong Kong~Taipei. Tokyo : Nippon Academy Awards Institute, 52-57.

1999

"Seltsame Geschichten von Vogeln und Blumn" (Eleven poems in German Translation). Sprache im technischen Zeitalter, No. 152 (December), 495-505.

1998

"The First Day", "The Story of Hong Kong", "The Walled City in Kowloon: a space we shared" and "The Sorrows of Lan Kwan Fong", trans. and ed. Martha Cheung in Hong Kong Collage. Hong Kong: Oxford University Press, 99-106; 3-16; 34-39; 5-98.

1998

"Ausblutende Zeichen" ("The Chinese Language that has Died Many Times" in German translation), Lettre International, No. 41(July), 44-45.

1997

"Bilder von Hongkong" and "Tiger Balm Garden" (two poems translated by German poet Joachim Sartorius), Frankfurter Allgemeine Zeitung (30 May, Nr. 122, Seite 41).

1997

Cities of Memory, Cities of Fabrication (excerpts). English translation by Richard Sheung. Renditions, No. 47 & 48, 93-104.

1997

"Pun Choi on New Year's Eve" (poem) and Cities of Memory, Cities of Fabrication (excerpts) Japanese translation. The Subarn Monthly (July), 184-203.

1996

"Vier Postkarten Aus Prag" (Postcards from Prague). German translation by Beate Rusch, Du, Die Zeitschrift der Kultur, No. 9 (Sept.), 8-9.

1995

Thirteen poems translated and selected in From the Bluest Part of the Harbour:Poems from Hong Kong, ed. Andrew Parkin. Hong Kong, Oxford and New York: Oxford University Press, 21-43.

1994

"The Leaf on the edge", "Distinguished Leaves" and "Street-Lamp and the Tin Leaf." Talisman: A Journal of Contemporary Poetry and Poetics, 12 (Spring). 173-174.

1994

"Morning in a Foreign Land," Poetry Canada 14:3 (May). 22.

1994

Four Poems in English, Dutch and French translation. Brussel Kunsten Festival des Arts, May

1994

Two Poems in Yugoslavian translation, Antologija Savremene Kineske Poezije. Boegrad: Filip Visnjic, 202-206.

1994

"Transcendence and the Fax Machine" in Running Wild: New Chinese Writers, ed. David Der-Wei Wang with Jeanne Tai. New York: Columbia University Press, 13-20.

1993

"Six Poems" Position 1:1 (Spring). 18-23.

1993

"Unterwegs Gedichte" (Seven poems in German translation). Minims Sinica 2 (1991). 105-119.

1991

"Auntie Li's Pocket Watch," Worlds of Modern Chinese Fiction, ed. Michael S. Duke. New York and London: M.E. Sharpe, 311-318.

Articles, Stories and Poems in French Translation:

2010

« La crmation littmraire dans un environnement translinguistique », « Migraton et crmation littmraire »

(tr. Yip Sicwah, Sonia Au Ka-lai & Gmrard Henry), ALIBI 2 : Dialogues littmraires franco-chinois, ed.Annie Curien, Paris : Editions de la Maison des sciences de l’homme. 36-40, 104-107.

2009

« Terrain Vague» (tr. Annie Curien), Siocle 21 Littmrature & socimtm, no.14, 58-62.

2006

« La montre de poche de Tante Li », (tr.Annie Curien), in L’horloge et le dragon, novelle contemporaines de Hong Kong choisies par Annie Curien et Francis Mizio, Editions Caracteres, 51-68.

2004

"Nourriture et identitm culturelle” (trad. Emilie Huang), in Hong Kong Approches Littmraires, Jan-Mar 2004, Paris: Editions You-feng Libraire Editeur. 53-67.

2004

“Chercher son chemin j Kyôto”, in ALIBIS Dialogues littmraires franco-chinois 3/2004, Paris:[ditions de la Maison des sciences de l’homme. 17-34.

2004

“L’mcriture en dmcalage de temps”, in [crire au present, 3/2004, Paris: [ditions de la Maison des sciences de l’homme. 31-37.

2002

 “Engager le passm” (Engaging the Past), in Annie Curien and Jin Siyan eds. Litterature chinoise

2001

11/2001, ParisEditions de la Masion des sciences de l’homme, 91-97.

2001

Ville monster et autres poemes (7 poems and an interview), Poesie 2001, No. 88, June 2001, 56-78.

Translations of Western Literature into Chinese

1992

Translation of Ezra Pound's poems: "Portrait d'une Femme", "E.P. Ode pour L' Election de son sepulchre", "Canto II" and "Canto XLIX". 〈龐德詩選〉 , in 《現代英美詩一百首》 (100 Modern English Poems), ed. Mary M.Y. Fung. Hong Kong: Commercial Press商務: 79-103.

1990

《山即是心》 (The Mountain is the Mind: Selected Poems and Prose by Gary Snyder), co-editor and translator. Taipei: Luan-ching聯經, 326 pp.

1972

《當代拉丁美洲小說選》 (Contemporary Latin American Short Stories), editor. Taipei: Huan-yu
環宇, 200 pp.

1971

《美國地下文學選》 (The New American Writing), editor and translator. Taipei: Huan-yu環宇, 368 pp.

1970

《當代法國短篇小說選》 (Contemporary French Short Stories) co-editor and co-translator. Taipei: Chen Zhong晨鐘, 266 pp.