Spreading the word: new podcast series brings the joys of classical Chinese poetry to the English-speaking world

岭南大学李永达中国文学讲座教授、全球中国高级研究院院长蔡宗奇教授自学生时代起,就怀揣着与西方读者分享中国古典文学博大精深之美的愿望。

 

蔡教授已经看到哥伦比亚大学出版社出版了他的十卷本《如何阅读中国文学》系列丛书中的前六本书,现在他正在推出一个播客系列,旨在让更广泛的听众有机会欣赏中国古典诗歌。播客的目标受众不是大学生,而是受过教育但更普遍的英语受众,他们对这些作品知之甚少。 “它适合那些对中国诗歌及其背后的文化有广泛兴趣的人,”他说。

 

 

穿越流派和朝代的音频之旅

 

每集都会用英语朗读和讨论一到三首优秀诗歌,并探讨其文化环境。每首诗也将由专业读者在中国古典琴音乐的背景下用普通话朗诵,唐诗和宋词也将用粤语朗诵。

 

蔡教授解释说:“我们希望帮助听者超越纯粹的翻译。”他指出,在这个过程中,一些更微妙的意义形式会丢失。 “(从翻译文本中)你无法真正获得与原作相同的审美乐趣,特别是对于某些超浓缩类型的诗歌。”

 

自 2022 年 2 月 1 日起,每周将在 Apple 播客、Spotify、Google 播客和喜马拉雅(中国大陆)等热门平台上推出一个新的 15 分钟播客。完整的 52 集系列节目将涵盖从周初一直到 1911 年结束的中国最后一个王朝清朝近三千年来出现和演变的主要诗歌流派。专家团队将引导听众逐首诗、逐个流派、逐个朝代地了解中国诗歌的丰富遗产。

 

通过将52集分成20个朝代主题,听众可以鸟瞰中国诗歌从古代到现代的发展,并通过这条弧线看到每首诗的位置。

 

 

中国古典诗歌的根源

 

“西方文学传统始于史诗和戏剧,逐渐引入抒情诗歌和小说,”蔡教授解释道。 “但中国文学没有史诗传统,短篇抒情诗的统治地位贯穿了各个朝代,而且至今仍然存在。”

 

许多中国古典诗歌起源于有关周朝开国元勋的民歌或叙事故事。后来,它们被外交官和朝臣用来以间接表达国家意图的形式传达信息。 “在大约公元 600 年至 900 年的唐代,诗歌天赋成为选拔晋升高级政府官员的关键标准。”

 

 

面向全球观众的旅程

 

蔡教授的双文化观是由他在祖国中国以及在美国学习和教学的经历塑造的。在他的著作中,他运用西方的理论方法,以新颖而独到的方式审视了这个国家的古典文学。他认为,了解中国文学传统也可以帮助其他国家的人们了解塑造中国思维的文化价值观。

 

人们的兴趣似乎确实在增长,他的《如何阅读中国文学》系列书籍的销量远远超出了预期。当该系列的第一本指导选集出版时,蔡教授认为,如果诗集的销量能达到 500 册,他就很幸运了。 “但作为一本学术书籍,它已经很受欢迎了,”他承认。

 

他的播客系列以这本包含 143 首名诗的指导选集为基础,旨在帮助学生克服语言障碍,并以从原作中获得尽可能多的审美愉悦和智力洞察力的方式接触中国诗歌文本。

 

在该系列中,特别是五本指导选集,提供了创新方法来帮助克服阻碍中国文学教学的障碍。虽然关于中国文学的优秀学术专着比比皆是,但它们通常过于专业,不适合课堂使用。为了使这种奖学金更容易获得,每本指导选集都使用对个别文本的评论以及广泛的调查来呈现主要流派和作家的亮点。

 

虽然数字技术以播客形式的应用正在为这种具有如此古老根源的艺术形式提供更广泛的欣赏的可能性,但蔡教授已经开始期待为 YouTube 创建一个视觉版本。他相信这个版本将使更复杂的文学形式得到讨论,并代表它们的历史、文化和地理背景。

 

 

网站

如何阅读中国诗歌播客

 

传播信息:新播客系列将中国古典诗歌的乐趣带到英语世界