Print Friendly | Text size: Decrease font Default font Increase font
 

"Delta Four" Short Film Series and Dialogue with Film
Directors - Rest Is Pending & SAR2

〈三角四方〉短片試映及導演對談系列 ─
《安居》 及 《特特區》

 

Date: 12 March 2015 (Thu)
Time: 5:30pm - 7:30pm
Venue: MBG07, Patrick Lee Wan Keung Academic Building, Lingnan University
Co-organiser: Core Curriculum and General Education Office, Lingnan University
Acknowledgements: Hong Kong Arts Development Council
  The Hong Kong Institute of Architects
Speakers: Mr NG Ho-yin (Film Director)
  Mr AlvinYIP (Director of Jockey Club Design Institute for Social Innovation)
Moderator: Dr MA Hok-ka, Carol
ILP Unit(s): 2 (Civic Education)

Description of the series
Pearl River Delta is arguably one of the most complex, controversial and contemporary spatial developments in history and today. The "Delta Four" Series will present 4 short films capturing, through human eyes, stories and actors who live and move between these emerging locales and systems. Traveling through border and crossing, land and water, home and community, marriage and departure, an experience of Hong Kong and its neighbour cities shall be intertwined on screen.


日期: 2015年3月12日 (星期四)
時間: 下午5時30分至7時30分
地點: 嶺南大學李運強教學大樓MBG07 室
合辦: 嶺南大學核心課程及通識教育辦事處
鳴謝: 香港藝術發展局
  香港建築師學會
講者: 吳浩然先生 (電影導演)
  葉長安先生 (香港理工大學賽馬會社會創新設計院總監)
主持: 馬學嘉博士
ILP學分: 2 (公民教育)

簡介
環顧古今中外,珠三角可能是最錯縱複雜、最具爭議的城巿營造之一。<三角四方> 系列程獻四段短片,捕捉遊走珠三角不同語境、制度下的眾生相。跨越各式邊界,水陸之間、家與社群、聚散離合、婚姻家庭種種關係之中,映照香港與周邊城巿之間的千絲萬縷。

 


Rest Is Pending 《安居》

Director: NG Ho-yin 吳浩然│Hong Kong│18mins 28sec
Language: Cantonese with English and Chinese subtitles 粵語輔中、英文字幕
Cast: CHIN Siu-ho 錢小豪 (as Ka-fai), CHAN Pui-sze 陳佩思(as Mrs. Lam)

The sudden death of Ka-fai’s father leaves Ka-fai lost and confused. He is clueless about the funeral arrangements. After the cremation, Ka-fai walks down the hill against a stream of people all carrying fruits and other food, not for a picnic, but to visit their ancestors’ graves. Burning paper offerings is not only a sign of respect for our deceased loved ones, but also a reflection of how we interpret the afterlife.

As cemeteries are ubiquitous in Hong Kong, there is even one just outside Ka-fai’s window, but still the city doesn’t have enough columbaria for its people. Ka-fai wants to settle all the funeral arrangements and make space in his apartment for his family of four. The biggest challenge is to find a place for his father’s urn—private columbaria are overcrowded, smaller columbaria inside old Chinese buildings are dodgy, and the best ones are usually overpriced, as the service has become yet another opportunity for local speculation. With the help of an agent, Ka-fai visits different cemeteries in Macau and mainland China that target clients from Hong Kong. When we talk about urban mobility within the Delta, we are dealing not only with the living but also the dead. Traveling through three cities, we see cultures, environments and interactions between demand and supply. The film expresses a humanistic concern for life and death in Hong Kong and its neighboring cities through architecture.

家輝的父親突然過身,他連買棺材山地都唔知埞,頓感迷妄。家輝在下山的山路上與密密麻麻的人群逆行。人群一家大小帶着水果、食物卻不是上山野餐,而是前往清明掃墓。一橦紙紮的別墅被火噬去,傳遞的不單是對先人的心意,也表達華人對死後世界的寄望,也是在世人對安居的一種投映。香港墳場無處不在,連家輝住宅窗外也是墳場,但偏偏仍是沒有足夠的龕位。家輝希望盡快安頓好父親,可從狹窄的居住環境騰空出空間,讓一家四口住得舒服點。家輝展開了一場尋「家」的旅程。看到私營龕場一排密麻麻的靈位,又感唐樓大廈中的私人骨灰龕場不夠踏實,合心意龕位又很貴,原來背後更有人炒賣從中獲利。在經紀介紹下,家輝前往了澳門和內地以港人為市場的墓園。在交往頻繁的珠三角中,其實流動的也不只是活人……橫跨三地,所看到的就是文化、環境、需求的互動關係,以建築側寫香港和其他周邊社群對生死的人文關懷。

 

SAR2 《特特區》

Director: Heiward MAK Hei-yan 麥曦茵│Hong Kong│5-7mins
Language: Cantonese with Chinese and English Subtitles 粵語輔中、英文字幕
Cast: Eric TSANG 曾志偉(as Lee To), Kelly TIEN Niu 恬妞(as Lady Cheung)

LEE To has been living in Hong Kong most of his life in a public housing estate. After his wife passed away and his children became independent, he decided to move back to main-land China to retire. Rumor has it that the Qian Hai Waterfront will become an autono-mous region. With 852 as its new area code, its future is promising as the next Hong Kong. However, once Lee To moves into the roomy apartment, he realizes that he is sepa-rated from his children, living on the other side of the river. Looking out his window at a construction site, he feels nothing but emptiness.

Lee To never imagined that meeting Lady Cheung, a beautiful and single neighbor, would spice up his life. Lady Cheung and her family were once oyster farmers, working hard all their lives. After the death of her husband, the family farm in Qian Hai Waterfront was reclaimed for development, and her three children each received a new apartment as com-pensation. Later, when they all started families of their own, their apartments were either rented out or sold, allowing them to buy bigger apartments in Shenzhen, and leaving Lady Cheung alone in Qian Hai. But Lady Cheung is determined to leave her emotional bag-gage behind by living a fruitful and fulfilling life, enjoying the freedom she never had when she was young. She practices ballroom dancing with her neighbors, although it sad-dens her to realize that she is the only one without a partner. The story takes a romantic turn when Lady Cheung meets Lee To from Hong Kong. Lee To and Lady Cheung live in a place full of hope and ambition that contrast with their long lost youth, both longing for prosperity that they might never see. In this barren place thirsting for development, their once buried desires and wildest dreams finally come true.

定居香港多年的李濤原在香港住在公共屋邨,因妻子離世多年,子女早已出身,為減輕子女負擔,決定搬回內地過退休生活,聽盡前海發展傳聞,傳說前海將成為自治區,甚至將用852區號,成為另一個香港,未來前景繁華豐盛;可是李濤一人搬進偌大舒適的單位後,與子女分隔兩地,眺望窗外一片發展中的荒蕪之地,只覺孤清空虛。李濤卻沒想到,邂逅同是獨居的美艷鄰居昌嫂後,平靜退休生活突然泛起漣漪。昌嫂一家本為蠔農,大半生為家庭勞碌,丈夫過身後,前海收地填海作發展,三子女各獲分發前海新單位,子女各自成家後,將單位收租、出售,套現再於深圳另買大單位,剩昌嫂獨居於前海;孤獨一人的昌嫂彷彿終於放下兒女包袱,努力充實生活尋找娛樂,彌補年青時未嚐的自由,與鄰居結伴學習社交舞,卻眼見朋友有老伴相伴,自己落單一人;直至遇上來自香港的濤叔,一牆之隔,生出曖昧情感。
早已過了青春期的二人,在深圳前海特區這個傳說中充滿希望、充滿活力的地域,盼望著,等待著,他們在有生之年都可能觸及不到的繁華;在眺望前海一片發展中的荒蕪之地,他們抓緊對方,燃燒他們心底裡熄滅已久的慾望和少年輕狂。