Skip to content

Prof. LI Bo

Post
Assistant Professor
Academic Qualifications
PhD (Lingnan University)
Research Interests
History of Translation
Literary Translation
Translation Theories
Translation and Gender
Interpreting
Office Location
HSH114
Contact
(852) 2616 7965
Email
[email protected]

Biographical Note

Bo Li, PhD in Translation, is currently an Assistant Professor at Lingnan University in Hong Kong. His research interests include translation history, literary translation, translation and gender. He is currently the Principal Investigator of three research projects funded by the Research Grant Council of Hong Kong, investigating “Serialized Literary Translation in Hong Kong Chinese Newspapers (1900–1911)’, ‘USIS-Commissioned Translations in Hong Kong against the Background of the Cold War in the 1950s’ and “Transadvertising Western medicine in The Chinese Mail (1895-1940)”. His publications have appeared in Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Comparative Literature Studies, Translation and Interpreting Studies, Media History, etc.

Research InterestS

  • History of Translation
  • Literary Translation
  • Translation Theories
  • Translation and Gender
  • Interpreting

Journal Articles

  • LI, B. (2022) “Heteroglossia, Liminality, and Literary Translation”. The Art of Translation in Light of Bakhtin’s Re-accentuation, (eds.) Slav Gratchev and Margarita Marinova. London: Bloomsbury Academic Publishing, pp. 57-78.
    10.5040/9781501390265.ch-003
  • LI, B. (2022). USIS-funded literary translation in Hong Kong in the Cultural Cold War: a study of literary translations in World Today (1949 – 1952). Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 30(6):941-956. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2046821
  • 李波. (2022)香港早期文學期刊連載的翻譯研究:以《新小說叢》(1907-1908)為例. 《翻譯學報》,6(1):53-77。
  • Li, B. (2022). Transadvertising of Western pharmaceutical products in The Chinese Mail (1895–1910). Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 30(2):343-359. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1887300
  • Li, B.and Yuan Zhen. (2021). Literary Translation as a Touchstone of the Exchanges between Western and Chinese Medical Cultures: A Case Study of Qi Wang Hui (1905-1906). Journal of Translation Studies. 5 (1):93-114.
  • Li, B. (2020). Translating Forensic Science in Detective Stories in Early Hong Kong Chinese Newspapers. Comparative Literature Studies. 57(4), 626-639. https://doi.org/10.5325/complitstudies.57.4.0626
  • Li, B. (2020). (Re)Framing Gay Literature through Translations, Reprints and Cross-Medium Retranslations: With Reference to Pai Hsien-yung’s Crystal Boys. TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12 (1), pp 158-172. https://doi.org/10.21992/tc29475
  • Yuan, Zhen and Li, Bo (2020). The Study of Translation in Periodicals : Past, Present and Future. Translation Quarterly, 96, pp 55-68; [CNKI/EBOSCO]
  • Chen, W H, and Li, Bo (2019). A Multimodal Approach to the Study of Literary Translation: Visual Representation through English Translations of Shen Congwen’s Biancheng. Translation Quarterly 94, pp 45-65; [CNKI/EBOSCO]
  • Li, B. (2019). Serialized Literary Translation in Hong Kong Chinese Newspapers: A Case Study of The Chinese Mail (1904-1908). Translation and Interpreting Studies 14(2), pp 306–324. https://doi.org/10.1075/tis.00043.li

monograph

  • The Bakhtinian Approach to Translation Studies: Bakhtinian Thoughts and Translation Studies (《翻譯研究的對話性路徑——巴赫金思想與翻譯研究》).  Beijing: China Social Sciences Press, 2017, (in Chinese)